 |
|
 |
[トップに戻る]
|
§ 106A. Rights of certain authors
to attribution and integrity39
(a) Rights of Attribution and
Integrity. — Subject to section 107 and independent of the exclusive rights provided in section 106, the author of a work of visual art —
(1)
shall have the right —
(A)
to claim authorship of that work, and
(B)
to prevent the use of his or her name as the author of any work of visual art
which he or she did not create;
(2)
shall have the right to prevent the use of his or her name as the author of the
work of visual art in the event of a distortion, mutilation, or other
modification of the work which would be prejudicial to his or her honor or
reputation; and
(3)
subject to the limitations set forth in section
113(d), shall have the right —
(A)
to prevent any intentional distortion, mutilation, or other modification of
that work which would be prejudicial to his or her honor or reputation, and any
intentional distortion, mutilation, or modification of that work is a violation
of that right, and
(B) to prevent any destruction of a work of
recognized stature, and any intentional or grossly negligent destruction of
that work is a violation of that right.
|
米国著作権法106A条[特定の著作者の氏名表示及び同一性保持に関する権利]
(a) 氏名表示権及び同一性保持権 - 第107条の規定を条件として、視覚芸術著作物の著作者は、第106条に規定する排他独占的権利とは別個独立に、
(1)
次の権利を享有する ―
(A)
当該著作物の著作者であることを主張する権利、及び
(B)
自己が創作していない視覚芸術著作物の著作者として自己の氏名が使用されることを防止する権利;
(2)
視覚芸術著作物に関し、自己の名誉又は声望を害するおそれのある変更[歪曲]、切除その他の改変がある場合に、当該著作物の著作者として自己の氏名が使用されることを防止する権利を享有する;並びに
(3)
第113条(b)に定める制限を条件として、次の権利を享有する ―
(A)
当該著作物に関し、自己の名誉又は声望を害するおそれのある故意の変更[歪曲]、切除その他の改変を防止する権利(当該著作物に関するいかなる故意の変更[歪曲]、切除その他の改変も、かかる権利の侵害となる)、及び
(B)
広く知られた名声のある著作物を破壊することを防止する権利(当該著作物を故意又は重大な過失により破壊するいかなる行為も、かかる権利の侵害となる)。
39The Visual Artists Rights
Act of 1990 added section 106A. Pub. L. No. 101-650, 104 Stat. 5089, 5128. The Act states
that, generally, section 106A is to take effect 6 months after its date of
enactment, December 1, 1990, and that the rights created by section 106A shall
apply to (1) works created before such effective date but title to which has
not, as of such effective date, been transferred from the author and (2) works
created on or after such effective date, but shall not apply to any
destruction, distortion, mutilation, or other modification (as described in
section 106A(a)(3)) of any work which occurred before such effective date. See
also, endnote 3, chapter 3.
| (b) Scope and Exercise of Rights. — Only
the author of a work of visual art has the rights conferred by subsection (a)
in that work, whether or not the author is the copyright owner. The authors of
a joint work of visual art are coowners of the rights conferred by subsection
(a) in that work. |
(b) 権利の範囲及び行使
― 視覚芸術著作物の著作者のみが、著作権者であるかどうかを問わず、当該著作物についてサブセクション(a)の規定によって付与される権利を享有する。視覚芸術著作物が共同著作物である場合には、その著作者は、当該著作物についてサブセクション(a)の規定によって付与される権利の共有者となる。
|
(c) Exceptions. —
(1) The
modification of a work of visual art which is the result of the passage of time
or the inherent nature of the materials is not a distortion, mutilation, or
other modification described in subsection (a)(3)(A).
(2)
The modification of a work of visual art which is the result of conservation,
or of the public presentation, including lighting and placement, of the work is
not a destruction, distortion, mutilation, or other modification described in
subsection (a)(3) unless the modification is caused by gross negligence.
(3) The rights described in paragraphs (1) and (2)
of subsection (a) shall not apply to any reproduction, depiction, portrayal, or
other use of a work in, upon, or in any connection with any item described in
subparagraph (A) or (B) of the definition of “work of visual art” in section 101, and any such
reproduction, depiction, portrayal, or other use of a work is not a
destruction, distortion, mutilation, or other modification described in
paragraph (3) of subsection (a).
|
(c) 例外 ―
(1) 時の経過又は素材の固有の性質に起因する視覚芸術著作物の改変は、サブセクション(a)(3)(A)に定める変更[歪曲]、切除その他の改変ではない。
(2)
視覚芸術著作物の保存又は公衆への提示(照明及び配置[移動設置]を含む。)に起因する改変は、当該改変が重大な過失によるものでない限り、サブセクション(a)(3)に定める破壊、変更[歪曲]、切除その他の改変ではない。
(3) サブセクション(a)のパラグラフ(1)及び(2)に定める権利は、第101条の「視覚芸術著作物」に関する定義規定のサブパラグラフ(A)又は(B)に定める品目の中における、その品目上における若しくはその品目に関連した、一の著作物の複製、叙述、描写その他の利用には適用されないものとし、また、そのような複製、叙述、描写その他の利用は、サブセクション(a)のパラグラフ(3)に定める破壊、変更[歪曲]、切除その他の改変ではない。
|
(d) Duration of Rights. —
(1) With
respect to works of visual art created on or after the effective date set forth
in section 610(a) of the Visual Artists Rights Act of 1990, the rights
conferred by subsection (a) shall endure for a term consisting of the life of
the author.
(2)
With respect to works of visual art created before the effective date set forth
in section 610(a) of the Visual Artists Rights Act of 1990, but title to which
has not, as of such effective date, been transferred from the author, the
rights conferred by subsection (a) shall be coextensive with, and shall expire
at the same time as, the rights conferred by section
106.
(3)
In the case of a joint work prepared by two or more authors, the rights
conferred by subsection (a) shall endure for a term consisting of the life of
the last surviving author.
(4) All terms of the rights conferred by subsection
(a) run to the end of the calendar year in which they would otherwise expire.
|
(d) 権利の存続期間 ―
(1) 1990年の視覚芸術家権法第610条(a)に定める発効日以後に創作される視覚芸術著作物に関しては、サブセクション(a)によって付与される権利は、当該著作者の生存期間中存続する。
(2)
1990年の視覚芸術家権法第610条(a)に定める発効日より前に創作された視覚芸術著作物であるが、当該発効日現在、当該著作物の対する権原が当該著作者から移転されていないものに関しては、サブセクション(a)によって付与される権利は、第106条によって付与される権利と同一の期間存続し、かつ、その権利と同時に消滅する。
(3)
2人以上の著作者によって作成される共同著作物の場合には、サブセクション(a)によって付与される権利は、最終に生存する著作者の当該生存期間中存続する。
(4) サブセクション(a)によって付与される権利のすべての保護期間は、当該権利が満了することになる暦年の終わりまで有効である。
|
(e) Transfer and Waiver. —
(1) The rights
conferred by subsection (a) may not be transferred, but those rights may be
waived if the author expressly agrees to such waiver in a written instrument
signed by the author. Such instrument shall specifically identify the work, and
uses of that work, to which the waiver applies, and the waiver shall apply only
to the work and uses so identified. In the case of a joint work prepared by two
or more authors, a waiver of rights under this paragraph made by one such
author waives such rights for all such authors.
(2) Ownership of the rights
conferred by subsection (a) with respect to a work of visual art is distinct
from ownership of any copy of that work, or of a copyright or any exclusive
right under a copyright in that work. Transfer of ownership of any copy of a
work of visual art, or of a copyright or any exclusive right under a copyright,
shall not constitute a waiver of the rights conferred by subsection (a). Except
as may otherwise be agreed by the author in a written instrument signed by the
author, a waiver of the rights conferred by subsection (a) with respect to a
work of visual art shall not constitute a transfer of ownership of any copy of
that work, or of ownership of a copyright or of any exclusive right under a
copyright in that work.
|
(e) 移転及び放棄 ―
(1)
サブセクション(a)の規定によって付与される権利は、移転することができない。もっとも、著作者が、当該著作者によって署名される文書による証書の中で放棄に明示的に同意する場合には、かかる権利は、放棄することができる。かかる証書は、当該放棄が適用される著作物及びその利用態様を具体的に特定するものとし、当該放棄は、そのようにして特定される著作物及びその利用態様にのみ適用される。2人以上の著作者によって作成される共同著作物の場合には、そのうちの1人の著作者によって本項に基づく権利の放棄が行われるときは、かかる放棄は、当該すべての著作者にとって当該権利を放棄する。
(2) 視覚芸術著作物に関してサブセクション(a)の規定によって付与される権利の保有権は、当該著作物のコピーの所有権、又は当該著作物の著作権若しくは著作権に基づく排他的権利とは別個のものである。視覚芸術著作物のコピーの所有権、又は著作権若しくは著作権に基づく排他的権利の移転は、サブセクション(a)の規定によって付与される権利の放棄となるものではない。当該著作者によって署名される文書による証書の中で当該著作者が別に同意する場合を除き、視覚芸術著作物に関してサブセクション(a)の規定によって付与される権利の放棄は、当該著作物のコピーの所有権、又は当該著作物の著作権若しくは著作権に基づく排他的権利の移転となるものではない。
相談してみる
ホームに戻る
|
|
|